Трудности перевода

the orange is the new black
Смотрели очередную серию Orange is the new black. Смотрим на Netflix с субтитрами. Возник спор из-за интерпретации одного диалога. Пару раз пересмотрели, но так и не пришли к общему мнению. Решили проверить – что там в русской озвучке говорят.

Черт побери, лучше бы не включали. Мало того, что ясности перевод наших пиратов-благодетелей ясности не прибавил, так еще и после оригинальных голосов актрис слушать эти… Не совсем похожие голоса с абсолютной другой интонацией… Ну блин…

Я склоняюсь к мнению, что в оригинале много двойного смысла. Не только в том диалоге, что заставил нас одним глазком на русскую озвучку глянуть, но и в куче других моментов. Даже не представляю, как они перевели slock/get slocked…

В общем, будем и дальше в оригинале смотреть. Да и вот сегодня реклама нового кингоподобного сериала пошла. Стоит своих 8 евро Netflix, стоит